韓国語翻訳

ウェブトゥーン

ウェブトゥーン翻訳の仕事の探し方と単価

ウェブトゥーン翻訳もフリーランスとして働くのが一般的です。出版翻訳に比べて比較的デビューしやすい傾向にあります。出版翻訳はレジュメを作成して出版社を探すという相当大変な課程を踏まないといけない反面、ウェブトゥーン翻訳は求人広告にも掲載されて...
韓国語翻訳

韓国の新刊情報の集め方6選:翻訳者ならではのアンテナ

韓国の出版業界はスピーディーでトレンドに敏感。そのため、新刊が次々と市場に登場し、話題になる本があっという間に注目を集めます。翻訳者として韓国の出版物をチェックする中で、特に日本の読者に届けたいと思う本や、気になる出版トレンドがいくつも見え...
韓国語翻訳

作成法翻訳者が効果的なレジュメを作成する方法 パート2

出版翻訳者として新しいプロジェクトを立ち上げる際の第1関門の「レジュメ」作成。前回のパート1では日本の出版社に売り込みたい書籍の選定と読み込みの部分までご紹介しました。パート2ではいよいよメインの『レジュメの作成』部分を詳しく解説していきま...
韓国語翻訳

本を翻訳してみよう! 翻訳の流れと情報検索のポイント

出版翻訳は、小説やエッセイ、ノンフィクションなど、読者に深い印象を与える「作品」を他言語に移し替える高度な作業です。本記事では、出版翻訳を進める際の具体的な入稿までのプロセスと翻訳作業時に欠かせないリサーチ作業(情報検索)のコツを解説します...
韓国語翻訳

翻訳者志望者必見!翻訳イベント情報が見つかる必須サイト12選

翻訳者を目指すとなるといろいろと情報が必要ですよね。そこで業界を知り、キャリアの第一歩を踏み出すきっかけとなる翻訳関連のイベント等を見つけるための12個のサイトをご紹介します。最新の業界情報や翻訳の実情に触れられるイベント情報が満載。夢を実...
韓国語翻訳

翻訳家への道:ゼロから始めて挫折と苦労を乗り越えた話

翻訳者になりたい、あこがれを持つ人は多いと思います。僕もその一人でした。翻訳は韓国語と日本語を扱う非常に楽しい仕事です。僕は翻訳を専業にしてから5年ほどになりますが、今振り返ると苦難の連続だっかかもしれません。この記事では僕が韓国語翻訳者に...
韓国語翻訳

ウェブトゥーン翻訳の成功法則:7つの実践テクニック

ウェブトゥーンはその独自のフォーマットと視覚的な魅力から、世界中で多くの読者を魅了しています。また、ウェブトゥーンの制作は基本的に一人のに翻訳者よって完成されることが多く、そのために翻訳者の個性が作品全体に反映されています。しかし、その翻訳...
韓国語翻訳

実例で解説!本の翻訳の仕方&スケジュール

本の翻訳は単なる言葉の置き換えではなく、文化や文脈を深く理解しながら進める創造的な作業です。今回は、私が角川まんが学習シリーズ「世界の歴史」(ヨーロッパの世界進出 一六〇〇〜一七九〇年)を韓国語に翻訳した経験をもとに、具体的な翻訳の手順とス...
韓国語翻訳

翻訳家の働き方:インハウス vs フリーランス、それぞれのメリットとデメリットとは?

翻訳家としてキャリアを築く際、雇用形態として大きく「インハウス翻訳者」と「フリーランス翻訳者」の2つに分かれます。どちらを選ぶべきかは人それぞれですが、それぞれにメリットとデメリットがあります。私自身はインハウスの経験もあるため、そのメリッ...
韓国語翻訳

翻訳者が効果的なレジュメを作成する方法 パート1

出版翻訳者としてキャリアをスタートさせたい方にとって、出版社にレジュメを送ることは重要な第一歩です。時間もかかり大変な作業ですが出版社に本の魅力を売り込むための大事な作業ですよね。今回は「レジュメ」作成以前の本の選定、作成方法からレジュメを...